Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

dằn dỗi

Academic
Friendly

The Vietnamese word "dằn dỗi" means to sulk or to be sulky. It describes a state of being unhappy or moody, often because someone feels slighted or ignored. When a person is "dằn dỗi," they might withdraw from social interactions, show a lack of enthusiasm, or behave in a way that indicates they are upset, but they may not directly express their feelings.

Usage Instructions:
  • Use "dằn dỗi" when describing someone who is acting moody or is silently upset, especially in response to a disagreement or feeling neglected.
  • It can refer to both children and adults.
Example:
  1. Sentence: " dằn dỗi không được chơi với bạn."
    • Translation: "The girl is sulking because she couldn't play with her friend."
Advanced Usage:

In more complex sentences, you might use "dằn dỗi" to describe the reasons behind someone's behavior or to express empathy: - "Sau khi nghe lời châm biếm, anh ấy đã dằn dỗi cả buổi tối." - Translation: "After hearing the teasing remark, he sulked all evening."

Word Variants:
  • Dỗi: This is a related word that means "to be upset" or "to be angry," but it can be used in a lighter context, like feeling a bit neglected.
  • Dỗi hờn: This phrase combines "dỗi" with "hờn," which means "to be angry," emphasizing that someone is not just sulking but also feeling slighted.
Different Meanings:

While "dằn dỗi" primarily refers to sulking, it can also imply a more passive form of expressing displeasure without direct confrontation. It does not necessarily mean that the person is angry; they might just be feeling a bit hurt or disappointed.

Synonyms:
  • Hờn dỗi: This is a synonym that also means to sulk or pout, often used interchangeably with "dằn dỗi."
  • Buồn bã: This means "sad" or "melancholy," and can describe a more general feeling of unhappiness, which might lead to sulking.
  1. Sulk, be sulky

Comments and discussion on the word "dằn dỗi"